פורום ארץ הצבי Enter the forum
Articles
Discussions
About FAZ
FAZ people
columns
Links
Previous page
Bulletine Board

SearchFeedbackAdd to Favorites
RSS Feed
מה זה?
חמור כחול-לבן / טור שבועי
אריה פרלמן (יום רביעי, 21/05/2003 שעה 23:31)


חמור כחול לבן



האמריקנים האלה... כאלה פרימיטיביים!



מבט של אנגלי מתנשא דרך עיניו של ישראלי משועשע


אריה פרלמן






באנגליה - מדברים אנגלית. כך גם בארצות-הברית.

אך לעתים - ישנם הבדלים גדולים - עד כדי תהום - בין האנגלית של אנגליה לבין האנגלית של ארצות-הברית.

במיוחד - ישנה שורה של דוגמאות, המעידה על תופעה, לפיה האנגלים מדברים בלשון מפותחת, מתוחכמת, גבוהה יותר - ואילו האמריקנים נוטים לפשטות - אפילו פשטנות, שלא לומר חיספוס.




כאשר מדברים על בריאת העולם - דהיינו על המפץ הגדול - הבריטים אומרים: The Gigantic Explosion (ההתפוצצות הענקית)
ואילו האמריקנים: The Big Bang...

''בום גדול''? נו באמת! ככה מתארים את בריאת העולם? חצופים.

*

האנגלים - (הולכי-הרגל שביניהם כמובן) - צועדים על המדרכה (Pavement( - אך האמריקנים הילדותיים משרכים רגליהם על ה - Sidewalk. ככה. ''הולך בצד''. כל כך שקוף. כל כך צפוי. כל כך אמריקני...

*

כאשר אנגלי רוצה להתקשר לקרוב משפחה (בצפון אמריקה?) הוא מבצע שיחה בינלאומית, שיחת-חו''ל: Transatlantic Call. אכן: כמו שצריך: שתי מלים מתוסבכות ומתוחכמות בביטוי אחד.

אבל איך מתקשר האמריקני (אולי לאנגליה?) - פשוט מאוד: Long-Distance Call. כמה בנאלי! ''מרחק-ארוך''. מתי הם יתבגרו, אלה? את כיתה גימ''ל כבר עברנו מזמן!

*

כאשר חשקה נפשו של האנגלי במאכל בשרי כלשהו - אך לא 'כבד' מדי - הוא לוקח נקניקיה: Sausage.

והאמריקני? האמריקני לא מאמץ את מוחו יתר-על-המידה. הוא רוצה 'משהו חם'. אז הוא יורד אל הרחוב וקונה בדוכן בקרן-רחוב Hot-dog - ''כלב חם''. למה ''כלב''? אינני יודע. העיקר שיהיה ''חם''...

*

במקרים חמורים יותר ומשעשעים פחות - נוצר הכרח להשתמש בשירותיו של עורך-דין.
אצל האנגלים זה עסק רציני מאוד: הם שוכרים Solicitor. עם החוק לא משחקים.

לעומת זאת - האמריקנים ככל שנראה מתקדמים בשדה הלשון פחות מאשר בשדה החלל או התעשיה: הם יודעים שעורך-דין זה אחד שמתעסק עם החוק - עם Law, ולכן אצלם הוא ייקרא: Lawyer.

הגיוני, לא??

*

ואם כבר בענייני חוק עסקינן - בהחלט יש הכרח בשירותיו הטובים של עורך-דין - אם באנגליה מצביעים עליך במסדר-זיהוי: Identity-Parade.

מה זה הדבר הזה? תהלוכה של של חיפוש-עצמי?

הרבה יותר פשוט באמריקה. הם שמעו שהמשטרה אוספת מפעם-לפעם אנשים - ומעמידה אותם בקו ישר. מה שיוצא מכך הוא: Police Line-up.




ולאחר שנחלצנו ממסדר הזיהוי - וסעדנו את נפשנו - מושיטים אנו את ידינו באנגליה אל ה - Kitchen Roll - על-מנת לנגב את פינו.
ובכן - מהו Kitchen Roll? הקשיבו והאזינו לרוב תחכומם של האנגלים האנינים: Roll - פירושו גליל, גליל של מגבות-נייר, ואילו התיבה Kitchen באה לציין שמגבות-נייר אלו מיועדות לשימוש במטבח.

בארצות-הברית - מי ימלל ומי יפרש את גבהות-הלשון הזאת? האמריקנים - מסתבר - אינם רק פשטניים ומוגבלים - אלא גם רב-שימושיים להפליא (או להחריד - תלוי בעיני המתבונן). אצלם יש Paper Towels - הא ותו לא! מגבות - נייר. זה הכל. גם למטבח, גם לסלון, וגם לאף. תלוי בעיני המשתמש...




האנגלים - כידוע - הם מנומסים מאוד. הם לא נוהגים להידחף בתור, שאצלם הוא נקרא Queue. השד יודע מאיפה הם המציאו את המילה הזאת! צריך לפחות תואר ראשון בשביל לכתוב אותה; תואר שני בשביל לקרוא אותה; ותואר שלישי בשביל להבין מדוע יש פי חמש(!) אותיות במילה שאפשר לכתוב ולבטא באות אחת בלבד...

כאלה הם האנגלים: יצירתיים, בעלי תרבות-גבוהה, אמנותיים ומעמיקים.

והאמריקנים? אוי לעיניים שכך קוראות: Line! ''קו'' - פשוט: ''קו''. איך הם לא מתביישים? זה אנגלית זה? זה בקושי מלמול!




ולסיום: דוגמא הפוכה:

בארצות-הברית, שהיא כידוע מפותחת הרבה יותר מאשר הפרובינציה הנידחת אנגליה - יש מעליות...
אמנם גם באנגליה יש - אבל שם הן נקראות Lift. פשוט - סתם כך - ''מעלית''. אך התרגום העברי חוטא מעט - כיוון שהוא מהוקצע יותר. ''מרימה'' - נשמע מתאים יותר.
לעומת זאת - באנגלית אמריקנית אומרים: Elevator. כאן היא לא סתם ''מרימה'' - אלא ממש ''מגביהה'', או ''מרוממת'', גורמת להתעלות.
מתוך חמשת ההגדרות לפועל Elevate, ארבע מדברות על ''הגברה והעצמה של דבר-מה''; קידום לדרגה גבוהה יותר''; ''העלאה לשלב מוסרי, תרבותי, או אינטלקטואלי גבוה יותר'', ואפילו ''עידוד רוחני''...

כל זה אל מול Lift... הא! מזל שהם לא קוראים לזה: Up-Bringer...

ככה הם האמריקנים - לא יבשים ועקרים כמו האנגלים -

נכון?



חזרה לפורום

הצגת המאמר בלבד
הדפסת המאמר קפל תגובות פרוש תגובות תגובה למאמר
 
 


מאמר מהנה ומשעשע, תודה אריה
שמעון גלבץ (יום חמישי, 22/05/2003 שעה 0:42) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

_new_ הוספת תגובה



Hot-dog = ''כלב-חם'' = כלב מיוחם
איש מאמין (יום חמישי, 22/05/2003 שעה 0:50) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

והמבין יבין
_new_ הוספת תגובה



כלב חם
הצבי ישראל (יום חמישי, 22/05/2003 שעה 11:18)
בתשובה לאיש מאמין
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

על מקור השם hot dog בקישור המצורף.

קישורים:
מקור השם hot dog - באתר מועצת הנקניקיות האמריקאית: http://www.hot-dog.org/TheHFiles.htm
_new_ הוספת תגובה



מיספר תוספות
ישראל בר-ניר (יום שישי, 23/05/2003 שעה 20:21)
בתשובה להצבי ישראל
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

בארה''ב מיכסה המנוע במכונית הוא Hood ובאנגליה זה Bonnet. בארה''ב תא המיטען במכונית הוא Luggage compartment ובאנגליה הוא Boot.
ולסיום בנושא ה Hot Dog. מסופר על שתי נזירות קתוליות שהגיעו בפעם הראשונה לביקור בניו יורק, וכשראו שלט ''Hot Dogs'' החליטו לנסות מה זה, כי לדבריהן ''לא ידענו שאוכלים פה כלבים''. כשהיתיישבו על ספסל לאכול את המציאה, הראשונה פתחה את העטיפה, הציצה פנימה ומייד הסמיקה ושאלה את חברתה ''איזה חלק של הכלב נתנו לך?''
_new_ הוספת תגובה



ישראל, תסלח לי!
אריה פרלמן (שבת, 24/05/2003 שעה 2:25)
בתשובה לישראל בר-ניר
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

ממש לא מרשים אותי שאתה אדם בעל חוש הומור שיודע מעת-לעת לשלוף הלצות חביבות מזיכרונו.

כידוע לך, בין הפאשיסטים והסטליניסטים הגדולים בתבל היו גם אנשים בעלי חוש הומור...

אז אנא ממך, חדל.

לא יעזור לך כלום.

אתה תמיד תישאר גזען, מיליטריסט וציוני קנאי ושפל...
_new_ הוספת תגובה



פרלמן היקר
ברוריהר (יום ראשון, 25/05/2003 שעה 15:25)
בתשובה לאריה פרלמן
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

לאיזו אנגליה אתה מתכוון? לאימפריה הבריטית של אז, או לממלכת האיסלם הבריטית של היום?
הפגיעות האישיות שלך בישראל בר ניר כל כך אופייניות לשכמותך: בהעדר טיעונים הגיוניים נוספים וברור כבר שהפסדתם את הארגומנט - עוברים לפגיעות אישיות..
ולדעתי, ה''בדיחות'' האמריקניות מצחיקות יותר מה''בדיחות'' האנגליות..אלא שאין אומה בעולם שתוכל להתחרות אי פעם עם ההומור הבריטי שהיה קיים פעם..לפני שהאיסלם התערב ביניהם...
_new_ הוספת תגובה



ברוריה: אני מתכוון לאנגליה האנגלית
אריה פרלמן (יום שני, 26/05/2003 שעה 7:51)
בתשובה לברוריהר
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

ולא פגעתי בבר-ניר (כך אני מקווה) - כיוון שהערותיי נאמרו בציניות!

תשאלי את בר-ניר...
_new_ הוספת תגובה



עורכי דין בריטיים
הצבי ישראל (יום חמישי, 22/05/2003 שעה 0:59) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

אצל הבריטים אין רק solicitor אלא גם Barister. הראשון בכלל אינו מופיע בבית המשפט אלא רק עוסק בדיונים משפטיים מול solicitors אחרים או משמש כנוטריון וכו'. רק ה barister רשאי להופיע בבית המשפט, וחייב כמובן ללבוש את הפאה המסורתית, שרצוי שתהיה מרופטת כמה שיותר.
_new_ הוספת תגובה



אבל בארה''ב המלה Solicitors כבר תפוסה...
דינה ביכל-שונרא (יום חמישי, 22/05/2003 שעה 21:28)
בתשובה להצבי ישראל
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

...אצלנו, solicitors הן זונות, משום שהן משדלות (solicit זה לשדל) את לקוחותיהן.

הבריטים, כמובן, רואים זאת אחרת...
_new_ הוספת תגובה



גם עורך-דין זה מקצוע עתיק למדי, לא?
אריה פרלמן (יום חמישי, 22/05/2003 שעה 22:09)
בתשובה לדינה ביכל-שונרא
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

_new_ הוספת תגובה



barrister (ולא barister ).
סתם מישהו (יום חמישי, 22/05/2003 שעה 22:10)
בתשובה להצבי ישראל
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

_new_ הוספת תגובה



Barrister, לא Barister
יוסי גורביץ (יום ראשון, 25/05/2003 שעה 19:42)
בתשובה להצבי ישראל
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

_new_ הוספת תגובה



ומה בנוגע ל- TUBE שזה SUBWAY באמריקה
ישראלי פזיז (יום חמישי, 22/05/2003 שעה 13:04) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

ובל נשכח את ה- CHEERS הבריטי שנתקע לך בפרצוף לאן שלא תפנה (ממש מוצלח יותר מ- THANK).
_new_ הוספת תגובה



הכללות
אהרון5 (יום חמישי, 22/05/2003 שעה 22:10) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

מעבר להיבט המשעשע יש כאן כמובן היבט תרבותי.

העובדה שניתן להכליל ולאמר: הבריטים הם מנומסים, האמריקאים הם... מרמזת על כך שכנראה כן מותר להכליל - בניגוד לאמונה התפלה הנפוצה בחברה המודרנית לפיה: אסור להכליל (וסליחה על ההכללה).
_new_ הוספת תגובה



מותר להכליל
אריה פרלמן (יום חמישי, 22/05/2003 שעה 23:23)
בתשובה לאהרון5
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

''אופי לאומי'' הוא תופעה ידועה מקדמת-דנא.

אין פירוש הדבר שכל בני הלאום נושאים אותו אופי בדיוק, אך עם זאת ניתן להצביע על נטיה כללית להתנהגויות, טעמים או דפוסים תרבותיים מסויימים בקרב לאום מסויים.
_new_ הוספת תגובה



משעשע - ואולי תוסיף עוד קצת נופך?
דוד פלד (יום שישי, 23/05/2003 שעה 22:59) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

כל מה שאומר הוא בגדר ספקולציות פרועות ואודה לך אם תתקן אותן.
*
מדרכה אנגלית היא מדרכה מרוצפת בצורה שונה מהדרך הרומית המוכרת שניתן לראות אותה בחלקים העתיקים של אירופה. מדרכה אנגלית היא צידי הדרך עליה דהרו סוסים ומרכבות כשהולכי הרגל הלכו בשוליה.

*
לעו''ד אנגלי יש שני קטגוריות, אלה שחברים בלשכה Bar, מכאן Barristerויש להם אירו להופיע בבתי המשפט וכאלה שמנסחים את הבקשות Solicite, מכאן Soliciterשמעמדם נמוך יותר. (יכולת לראות את המעמד הנכבד הזה לפני כשלושים שנה ליד שערי בית המשפט בארצנו הקדושה, יושבים על שרפרף ועל ברכיהם מכונת כתיבה ומציעים את שירותיהם בניסוח בקשות למי שרצה לחסוך עו''ד). ה-Lawyer האמריקאי נכנס ישר לבית המשפט.

תוכל להוסיף?
_new_ הוספת תגובה



דוד - כל המעמיק - גורע
אריה פרלמן (שבת, 24/05/2003 שעה 0:11)
בתשובה לדוד פלד
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

אין הכוונה כאן להיכנס לעובי הקורה, למרות שאטימולוגיה היא תחום חביב עליי ביותר.

מטרת הטור הנוכחי היא להראות את הבדלי הסגנון בין האנגלים לאמריקנים, כפי שמתבטאים בשפה.
_new_ הוספת תגובה



אם אפשר להוסיף
שי רינגל (יום ראשון, 21/09/2003 שעה 1:35) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

האמריקאים אומריםBasement
והאנגלים אומרים cellar.
כאשר האמריקאים רוצים להגיד שהם יורדים למרתף היינות שלהם, הם נאלצים לוותר לאנגלים ולהודות בעובדה שפשוט קוראים לזה wine cellar

כשהאמריקאים רוצים לאכול מאפה טוב, הם הולכים לDelicacy
בעוד האנגלים פשוט הולכים לpie shop
_new_ הוספת תגובה




חפש בתגובות שבדיון זה:     חיפוש מתקדם...

חזרה לפורוםהדפסה עם תגובותתגובה למאמר


מערכת פא"צ אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.



© פורום ארץ הצבי