|
לא שיבוש ולא בטיח | |||
|
|||
אחת הטכניקות שבהן נוקטים כשרוצים לדעת מה מקורם של כללים בשפה היא השוואה בין שפות קרובות. בוא נראה מה קורה בערבית. בערבית: אתה אכלת – أنتَ اكلتَ את אכלת – أنتِ اكلتِ השרש א.כ.ל. הוא ا.ك.ل (כשמצרפים את האותיות: اكل ועם האות ת' בסוף (ت): اكلت. מעל האות ת' יכולה לבוא התנועה تَ (קו קטן מעל האות הנהגה אָ). מתחת לאות: تِ (קו קטן מתחת לאות שהגייתו אִ). „אתה אכלת” בערבית נכתב أنتَ اكلتَ ונהגה אַנְתָ אַכַּלְתָ „את אכלת” בערבית נכתב أنتِ اكلتِ ונהגה אַנְתִ אַכַּלְתִ איש אינו חולם להוסיף לערבית את האות ה' לציון הפועל של הזכר או את האות י' לציון הפועל של הנקבה. בדרך כלל גם משמיטים את הניקוד, אלא אם הוא חשוב להבנה. בדיוק כמו בעברית. | |||
_new_ |
יובל, השפה הערבית נכתבת תמיד בכתיב חסר. | |||
|
|||
הפתעתה אותי בידע שלכה בערבית. השפה הערבית הינה שפה מאובנת, מאז ראשית האיסלם. היא נכתבת תמיד בכתיב חסר. לא כך המצב בשפה העברית. אין שם אקדמיה אשר ''מוסמכת'' לחדש או לפסוק בחילוקי דיעות. אגב, אחד הדברים הטפשיים בכתיבת השפה הערבית, הינו הדמיון הרב בכתיבת האותיות. הבדל בצורת אותיות רבות מהוה רק נקודה זעירה מעל או מתחת לאות. (דבר אשר זהה לניקוד האותיות בשפה העברית, ולא קביעת האות עצמה). | |||
_new_ |
סיכום ומסקנות | |||
|
|||
הבנתי: בשפה הערבית זה כך משום שהיא שפה טיפשית. בשפה העברית זה כך בגלל שהפמיניסטיות השתלטו עליה. אני מרים ידיים. | |||
_new_ |
מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים. |