|
מי שזוכר, זכות היוצרים היא לא על המתכון, אלא... | |||
|
|||
על הטקסט שמבטא אותו. | |||
_new_ |
אני מתחיל לקבל הרגשה שאתה קרוב | |||
|
|||
לעניינים משפטיים | |||
_new_ |
שאלת משהו ? | |||
|
|||
_new_ |
לא, סתם אמרתי | |||
|
|||
_new_ |
כלומר ... | |||
|
|||
אתה בטח מתבדח מר יוסי מה פירוש ''הטקסט שמבטא אותו''. הרי מתכון ש-ל-א נאמר בעל פה, מסבתא לאימא לנכדה, תמיד נכתב איפשהו - והוא תמיד ''טקסט שמבטא אותו''. וגם, מתכונים תמיד כותבים כדי לא לשכוח מהו מתכון - מתכון הוא טקסט המתאר 1460#&מחבר-צירוף של חומרים היוצרים מאכל כלשהו. 1460#&מחבר - חיריק מתחת ל-מ' | |||
_new_ |
אנה, האם מה שכתבתי... | |||
|
|||
נראה כמו בדיחה ? ובכן, שימי לב צעד אחר צעד: החוק אוסר להעתיק יצירות ספרותית. יצירה ספרותית - עפ''י החוק - איננה דווקא סיפור של עגנון, אלא כל טקסט שהושקע מאמץ מינימלי כלשהו בחיבורו - לרבות טקסט של מתכון. אבל מתכון כתוב - נוסף על היותו יצירה ספרותית - מגלם בתוכו גם רעיון (כלומר אופן הכנה של מאכל או משקה וכו'). במילים אחרות, למתכון כתוב יש תכונה נוספת (שאיננה קיימת בסיפור של עגנון למשל) - והיא הרעיון איך מכינים את המאכל או המשקה. החוק איננו אוסר על העתקת הרעיון אלא רק על העתקת הטקסט המסויים המבטא אותו. כלומר שאני יכול לקחת רעיון של מתכון וליצור טקסט חדש לאופן הכנתו. כך למשל, אם המתכון המקורי כתוב בפרוזה, אין מניעה חוקית שאקח את הרעיון הזה ואבטא אותו בשירה ובחרוזים (או בפרוזה שונה טקסטואלית וכו' וכו'). האם הצלחתי להסביר את העניין ? | |||
_new_ |
טוב סדר | |||
|
|||
_new_ |
הנה למשל רצפט לקפה, מוגן בזכויות יוצרים | |||
|
|||
אבל כל כך יפה שבא לשתות, מקווה שלא שכחתי כלום. Il a mis le cafe ז'אק פרוור,Dan la tase Il a mis le lait Dans la tase de cafe Il a mis le sucre Dans le cafe au lait Avec la petite cuiller Il a tourne Il a bu le cafe lait Sans me parler Il a allume Une cigarette Il a fait des ronds Avec la fume Il a mis les cendres Dans le cendrier Sans me parler Sans me regarder Il s'est leve Et moi j'ai pris Ma tete dans ma main Et j'ai pleure. | |||
_new_ |
שיר מתוק. אני מכירה אותו בעברית. שיר מימים רחוקים | |||
|
|||
_new_ |
מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים. |