|
שבע שגיאות בשלש מלים - הראיה הערבית המעוותת של גיל | |||
|
|||
צבי גיל ביקש לתרגם שלש מלים עבריות לערבית ובמקום זאת הוציא מתחת ידיו צרוף מגוחך אשר מעורר בלב כל יודע ערבית תחִלָּה תמיהה ואחריה לעג. התבטאויות דומות רק מחזקות בקרב הערבים את ההכרה כי בני שיחם מחוגי 'שלום עכשו' ו'אמנת ג'נבה' ושאר חוגי אוסלו הם זרים ומוזרים ואפשר לשַטּוֹת בהם. מי שנטל עמדה של מבין גדול ופונה לצבור כאִלו היו תלמידי כתה הנמוכה ביותר בבית הספר היסודי והוא מורה מבוגר מהם שבא ללַמּד, הוכיח את בורותו במלים הראשונות במאמרו - ואם אינו מבין כמה שגיאות הכליל בשלש מלים - מה יש לנו ללמֹד על ראיתו את העולם הערבי ואת המציאות במזרח התיכון. עצתי למר גיל - קח לך מורה לערבית, אבל לא מבין אותם אשר מעתיקים את העברית הקלוקלת שבפיהם למלים בערבית ואינם יודעים ערבית ולא עברית. זכורני שראיתי פרסום של משרד החנוך - סוג של עתון למתחילים בערבית לתלמידי בתי הספר. היו שם שאלות בערבית חסרות כל מובן. אתרגם את השאלות לאנגלית WHAT IS THIS SUCCESS? רק בקריאה שניה יבין הקורא כי אנשי משרד החנוך בִּקּשו לשאלWHAT IS THIS FILURE? WHAT IS SUCCESS אבל במקום לומר בעברית 'מהי ( או מה היא) הצלחה? מהו ( או מה הוא) כשלון? הם אומרים מה זה הצלחה? והעתיקו את 'זה' לערבית והתקבל אצלם בטוי חסר כל משמעות. הכנוי הרומז 'זה' בא להצביע על דבר קרוב, וכך גם בערבית 'האדא' = הזה, בא להצביע על דבר קרוב. הכללתו באותן שאלות היתה כמובן שבוש גמור. כל זה בעתון של משרד החנוך שבא ללמד ערבית את תלמידינו.WHAT IS FAILURE מר גיל אינו יודע כי בערבית אין לומר סלאם צבי אלא אם מבקשים לומר בסמיכות השלום של צבי, ויש לומר אלסלאם עליכם יא צבי. כמו שבעברית - במקור - היו אומרים 'שלום עליכם רב יהודי' וכמו שאומרים בתפלה 'הוא יעשה שלום עלינו ועל כל ישראל'. כותב המאמר גם כתב 'שכל' בערבית ו'שקל' בעברית. כמרבית אחינו האשכנזים בודאי אינו יודע מהו הצליל של האות ק' בעברית - שהוא נבדל מן הצליל של האות כ' - אחרת לא היו בעברית שני סמנים עבורם ולא היה הבדל בין 'קרא' ל'כרה' ובין 'כרע' ל'קרע'. אבל אם מנסה הכותב לבחר לו מלים בערבית לפחות יעתיק את האותיות נכונה לעברית. גם הצורה סלאם פי שכל ( מלה זאת פרושה צורה ולא מחלקה בבית ספר) מוטעית ומגוחכת לא פחות - שלום במקום מסוים - אין זאת צורת אחול בערבית. בערבית גם אי אפשר לפנות לקבוצה מסוימת בלא לצרף את צורת הידוע או את מלת הפניה 'יא'. מי שהיה מוציא מפיו את שלש המלים שכתב מר גיל היו יודעי ערבית בקרב שומעיו מגיבים בפרצי צחוק. וזאת גם התגובה של הערבים ליתר הרהוריו במאמר. | |||
_new_ |
מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים. |