פורום ארץ הצבי Enter the forum
Articles
Discussions
About FAZ
FAZ people
columns
Links
Previous page
Bulletine Board

SearchFeedbackAdd to Favorites
RSS Feed
מה זה?
(נכתב בתשובה לדוד סיון, 03/11/13 18:58)
אני אסביר שוב
משורר מזרחי (יום שני, 04/11/2013 שעה 11:25)
בתשובה לדוד סיון
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

פלשתינה זה לא כמו ארץ ישראל.כאשר אתה נותן הצהרה ליהודים,אתה מתרגם אותה לשפה שלהם.
רק לפני כמה שנים,עליתי על השינוי הזה.ההצהרה באנגלית שונה מההצהרה בעברית.ואתה דוד סיון הבאת את ההצהרה בשתי השפות.
מדוע התרגום העברי שונה מהמקור האנגלי??

דבר דומה קרה בהחלטת האו''ם ,242.בין הנוסח באנגלית לנוסח בצרפתית.
_new_ הוספת תגובה



הבנתי אותך בתחילה
דוד סיון (יום שני, 04/11/2013 שעה 12:25)
בתשובה למשורר מזרחי
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

א. אינני חושב שאז,לפני 96 שנים, היה קיים נוהג כפי שאתה מתאר. במקרה הנדון שליחי התנועה הציונית בראשותו של וייצמן פעלו כדי לזכות בהצהרה אוהדת (לפי מדיניות התנועה הציונית) מול הבריטים בשפה האנגלית. גם ההצהרה המקורית נשלחה במכתב ללורד רוטשילד, שנכתב בשפה האנגלית.

ב. את התרגום ערכו בצד הציוני, אם כי אינני בטוח אם התרגום בו השתמשתי הוא ממועד קרוב למועד ההצהרה.

אני חושב שבצד שלנו קימת תחלופה בין המושגים כך שבעצם המושגים בפלשתינה ו-בארץ-ישראל מתארים אותה ארץ, כפי שעושה רות גביזון (עמ' 15,http://www.jcpa.org.il/ftp/KiyumMetukan.pdf).

ג. יש במסמך הזה כותבים המקפידים להשתמש במושג פלשתינה.

ד. לאחר מחשבה נראה לי שהתרגום הנכון (משוחרר מפוליטיקה) הוא Palestine = פלשתינה.
_new_ הוספת תגובה




חזרה לפורוםהסיפור המלא
מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.



© פורום ארץ הצבי