| לוזר... לוזרים... לוזריות וכיו''ב פלשו לעברית והתנחלו. (עד לסלנג אנגלי חדש...). פני שפה - כפני התרבות שהיא מייצגת. כאשר שפתנו המשותפת ירדה לרחוב, היא הגיעה לצומת המכנה המשותף ובעם המתמכר לתרבות אנגלו-אמריקאית נקלט ''הלוזר'' ע''פי ''התנ''כ החדש'' ...האמריקאי.
בעניין זה אין העברית בודדה. הצרפתים מתלוננים ונכנעים ''להתאנגלזות'' כך הגרמנים ועוד...
השפה הערבית או הז'רגון הפסוידו-ערבי, עושים בינתיים חיל (ושמות) בשפתנו ה''סחבקית''. ראו למשל שמות אתרי אינטרנט: ''אחלה'', ''וואלה'', ''סחבק'' ועוד. הערבית דחקה את רגלי היידיש והלאדינו, שתי שפות יהודיות. בנעורי הגדירו למשל : ''טמבל'' או זוגתו ''טאמה-ואטא'' שהפכו ל''אהבל'' או למשל ''הבלא'' המחליפות את ''הפוסטמא''...
העתונות הכתובה, בעיקר הטבלואידית, מובילה בתחום המילון הלא רשמי. די לראות בשער האינטרנט של אחד מהם ''רוצה גרינקארד''? ולהמשיך דרך כתבות מעטי ומקלדות בוגרי חממת ה''פרוטקציונרים'' של גלי-צהל, כדי להבין את עומק החדירה והכירסום...
הצרפתים של קוויבק, שסיסמתם ''תמיד נאמן'' הקימו משטרת-שפה הלוחמת באנגלית, אך גם בחבל דובר הצרפתית מתקשים לעקור סממני ''התאנגלזות''......כך מתפתח (או נסוג?) עולם תרבותי. |