פורום ארץ הצבי

(נכתב בתשובה לרמי נוידרפר, 16/07/04 10:36)

http://www.faz.co.il/thread?rep=50804
כל המסר שלך פגום ומיותר
יובל רבינוביץ (יום שישי, 16/07/2004 שעה 21:37)
בתשובה לרמי נוידרפר

''בכלל ניתנת לביצוע'' תורגם כ''possible to carry it out at all''.

אתה יכול להוציא מילות שימוש כאוות נפשך, אבל אז תקבל ''possible carry out all''. נראה אם תמצא אדם שיבין את המשפט הזה.

עוד קצת על הבדלים בין אנגלית לעברית כתבתי פעם במאמר ישן בפא''צ: http://www.faz.co.il/story_227

מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.