http://www.faz.co.il/thread?rep=42006 | |
זה לא לגמרי מדוייק | |
ישראל בר-ניר (יום ראשון, 22/02/2004 שעה 23:31) בתשובה לפנחס | |
לא פאולוס הוא שתרגם ''עלמה'' ל''בתולה''. זה מופיע בתרגום השבעים (Septuaginte) שנעשה במאה הרביעית לפני הספירה - למעלה משלוש מאות שנה לפני שפאולוס נולד. ראשוני הכנסייה ראו בתרגום השבעים את התנ''ך והוא שמש את הכנסיה עד לאמצע המאה החמישית לספירה שאז הופיע התרגום ללטינית - הוולגטה (Vulgate). הגירסא הכתובה הראשונה של הברית החדשה היתה גם היא ביוונית (סוף המאה הראשונה לספירה). בתרגום השבעים המונח היווני אליו תורגמה ה''עלמה'' היא מלה שמשמעותה יכולה להיות גם אישה צעירה וגם בתולה (Partenos). זה דומה למילה Spinster באנגלית שאינו בהכרח בתולה. בתרגום הלטיני, ובעקבותיו בשאר שפות אירופה זה הפך לבתולה (Virgo). פאולוס אחראי לרבות מן הצרות שבאו על עם ישראל, אבל בנקודה הספציפית הזאת הוא לא נושא באחריות. | |
מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים. |