http://www.faz.co.il/thread?rep=33504 | |
לאליצור | |
ישראל בר-ניר (יום ראשון, 03/08/2003 שעה 7:38) בתשובה לאליצור סגל | |
תודה על התגובה. המקור אליו מתייחס הכותב אותו ציטטתי הוא מספר ישעיהו פרק מ' פסוק ג' (הם בחרו את זה) במקור שלנו נאמר ''קול קורא במידבר''. אינני חושב שכוונת הנביא היתה למקום בו מדבירים את הצאן, אלא למידבר במשמעות של שממה. בתרגום האנגלי של התנ''ך מופיעה המילה Wilderness .Wilderness מתאר מקום בו אין אנשים אבל לא בהכרח מידבר שממה ולכן אני בחרתי במילה העברית ישימון שניראתה כקרובה ביותר. ניראה לי שכוונת מארגני קבוצת המחאה הזאת היתה להישתמש בכינוי הזה כדי ליצור את הרושם שהם היחידם שיוצאים בזעקה נגד העוולות אותן הם מייחסים לממשלת ארה''ב. בכוונתי להביא מאמר המשך שינתח קצת יותר לעומק את התהליך הנפשי שמביא לתופעות כאלה. | |
http://www.faz.co.il/thread?rep=33508 | |
לאליצור | |
אריה פרלמן (יום ראשון, 03/08/2003 שעה 8:34) בתשובה לישראל בר-ניר | |
התרגום ''ישימון'' הוא מעולה. הברקה של ממש. | |
http://www.faz.co.il/thread?rep=33545 | |
לאליצור | |
אליצור סגל (יום שני, 04/08/2003 שעה 22:36) בתשובה לישראל בר-ניר | |
לק''י אגב, בהפטרה של שבת הבאה - שבת נחמו נקרא את הפסוק הזה. אליצור | |
מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים. |