פורום ארץ הצבי


http://www.faz.co.il/thread?rep=125819
מושג מסורס בשפה הערבית
שמעון מנדס (יום שלישי, 16/12/2008 שעה 16:53)

כותרת המאמר זועקת ''כניעת הדהימי לשליט הג'יהאדי''. כותרת סתומה שטינה מבהירה את נושא המאמר בגלל מלה אחת בשפה הערבית, שהיא עוותה. המלה הערבית לבן-חסות היא ד'ימי (ד' רפויה). האסלאם הכיר ביהודים כעם הספר (اهل الكتاب) ולכן האסלאם הסכים לפרוש עלינו את חסותו - כהגנה מפני הריגה.כקולקטיב אנו נקראים בשפה הערבית ''אנשי החסות''=اهل الذمة. ומכאן שבן חסות נקרא ד'ימי=ذمي.

http://www.faz.co.il/thread?rep=125830
מושג מסורס בשפה הערבית
סתם אחד (יום רביעי, 17/12/2008 שעה 0:23)
בתשובה לשמעון מנדס

לעניין הד'ימי
אכן אתה צודק. אלא שיש לי שתי הערות.

לעניין הכתיבה: יש הכותבים 'דה' (דלת רפה) במקום ''ד''' (דלת רפה), בעיקר כשהם מתרגמים מאנגלית (dhimmi) ואינם בקיאים ב-א'-ב' הערבי. אך יש גם ערביסטים שמעדיפים את ה''ה'' על ה'''''.

לעניין המשמעות: ''בן-חסות'' הוא במובן הגנה לקיום בני ''עמי הספר'', הנוצרים והיהודים וכן בני הדת הזורואסטרית, בתמורה למס גולגולת מיוחד. ''בן חסות'' במובן של נחות בדרגה למוסלמי והזוכה לחייו בחסדי המוסלמי, תמורת אי אלו זוזים (ג'זיה). אין לפרש את ''עמי הספר'' אלא במובן שהאמונה שניתנה ליהודים ועברה לנוצרים עברה הלאה למוסלמים, והללו נותרו בעליה הבלעדיים.
ועל זה נאמר, שוקראן לאלמוסלימין شكرا للمسلمين الذين هم ذلك النوع لنا العيش للحصول على فدية.

http://www.faz.co.il/thread?rep=125870
מושג מסורס בשפה הערבית
שמעון מנדס (יום רביעי, 17/12/2008 שעה 23:21)
בתשובה לסתם אחד

זה שהאנגלים מוסיפים H כדי להדגיש את הרפיון של האות הקודמת, זה מוכר לי. כמו למשל שאת עיר הבירה של עירק בגדד האנגלים כותבים Baghdad, כי ה-G במקור היא אות גרונית بغداد.

علاوة على ذالك, عفارم عليك !

מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.