http://www.faz.co.il/thread?rep=111896 | |
בדרך כלל אני לא מתרגש מטעויות הקלדה | |
ע.צופיה (יום שני, 11/02/2008 שעה 6:13) בתשובה לאריק פ. | |
טעית. זה מושאל מאוצר המילים הלועזיות. ופקטיבי פירושו אפקטיבי ועכשיו. עיין במילןם G.M. | |
http://www.faz.co.il/thread?rep=111959 | |
בדרך כלל אני לא מתרגש מטעויות הקלדה | |
אריק פ. (יום שני, 11/02/2008 שעה 19:30) בתשובה לע.צופיה | |
בדקתי בשני המילונים הנחשבים ביותר לשפה האנגלית, אוקספורד ומרים-וובסטר. שניהם לא מכירים מילה זאת. | |
http://www.faz.co.il/thread?rep=111974 | |
בדרך כלל אני לא מתרגש מטעויות הקלדה | |
ע.צופיה (יום שני, 11/02/2008 שעה 21:38) בתשובה לאריק פ. | |
במילון G.M. בדקת? G.M.- GUGEL-MUGEL. | |
http://www.faz.co.il/thread?rep=111980 | |
בדרך כלל אני לא מתרגש מטעויות הקלדה | |
אריק פ. (יום שני, 11/02/2008 שעה 22:05) בתשובה לע.צופיה | |
פקטיבי, על משקל fictitious, מצאתי. התרגום אמנם מאולץ ולא אינטואיטיבי, אבל ניחא. מזכיר לי את המילה העברית ג'יגה, שקיימת רק בישראל. בכל העולם זה גיגה, אבל בארץ, להכעיס, זה ג'יגה. ופקטיבי - אפילו דן בן-אמוץ לא מכיר. | |
http://www.faz.co.il/thread?rep=111981 | |
בדרך כלל אני לא מתרגש מטעויות הקלדה | |
ע.צופיה (יום שני, 11/02/2008 שעה 22:31) בתשובה לאריק פ. | |
הכל היה בצחוק. סתם א שנשמטה. | |
מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים. |