|
| רינה בן-שחר (יום שישי, 02/06/2006 שעה 20:53) | |||||
|
|||||
הצגת המאמר בלבד |
|
|||
הכל נראה לפתע כל כך ברור ומובן מאליו, פשוט יופי של מאמר. מעניין איך היית מתייחסת לאותו חלק של לשון דבורה שהוא משהו שבין לשון פורמלית כתובה לבין לשון שיח, כוונתי לנאום או להרצאה דברים סדורה שנועדה לקהל שומעים. מחד אין היא שיחה של ממש בין שני דוברים ומאידך היא גם אינה מבנה פורמלי מובהק מבחינה לשונית. מנסיוני ראיתי כי שמוש מיומן בלשון המאפשר נשיאת דברים ספונטנית, מדוייקת ומלוטשת היא יכולת חשובה מאד המאפיינת לא רק הוגים וסופרים אלא גם אנשים בעמדות בכירות. נראה לי שזה דבר שראוי להשקיע בו מאמץ. | |||
|
|||
האמת היא שיש הרבה גוונים של דיבור או כתיבה המותנים בסיטואציה של התקשורת. אפשר לראות את הגוונים האלה (ואריאנטים סגנוניים) כמתמקמים על פני רצף, בין הקוטב הפורמאלי לקוטב הספונטאני. ברשימתי תיארתי את הקוטב הספונטאני, אך צדקת בשאלתך על אופיה של הרצאה, שהיא בין הפורמאלי לספונטאני. במקרה זה יהיה פחות קיטוע, תהיה מפורשות רבה יותר, תהיה אובייקטיביות רבה יותר (התמקדות בנושא מסוים), וגם לשון עשירה יותר ותקנית, שהרי ברוב המקרים המרצה מתכנן את הרצאתו. עם זאת עדיין המדיום הוא מדובר, כך שיש השתתפות של גורמי הבעות פנים, אינטונאציות, חוט המחשבה של המרצה,ואפילו השתתפות הקהל, גורמים המנווטים במידת מה את אופי ההרצאה. | |||
|
|||
כל מאמר שלך הוא פנינה ממנה ניתן ללמוד הרבה. נראה לי שהמושג ''לדבר כמו שכותבים'' קשור יותר למושג ''שפה פונטית''. הביטוי ''לדבר כמו שכותבים'' הוא חסר משמעות במובן מסויים, כי זה שונה משפה לשפה. בצרפתית למשל, את צרוף האותיות eau מבטאים תמיד או (עם חולם). באנגלית, לעומת זאת, זה לא כך בהכרח. האם זה נקרא ל''דבר כמו שכותבים''? למיטב הבנתי ההגדרה של שפה פונטית היא שפה בה אותו צרוף אותיות מבוטא תמיד באותו אופן בכל מילה. הצרפתית היא שפה פונטית. האנגלית לא. באנגלית אותו צרוף אותיות מבוטא בצורות שונות (למשל sch במלים school schedule schnorkel או schnitzel). בעברית הדברים מסתבכים בשל הניקוד בו לא משתמשים אבל הוא קיים תמיד ברקע: כך למשל דבר (שני קמצים), דבר (שני סגולים), דבר (חיריק וצירה). | |||
|
|||
בתגובתך אתה מתייחס לשיטות הכתיב של השפות, וליחס ביניהן לבין ההיגוי. זו שאלה מעניינת כשלעצמה, שבה לא עסקתי ברשימתי. הכותרת שנתתי היה בה במתכוון משהו עממי, כי בתפיסה הנאיבית רבים חושבים שיש לחתור לתקניות הדיבור ורציפותו, כנהוג בלשון הכתב. כותרת ''קרה'' יותר יכלה להיות: הבדלים מהותיים בין לשון דיבור ללשון כתב. | |||
|
|||
אני סבור שהכותבת הציגה רק חלק מהתמונה. חלק מהלשון המדוברת נולדת אכן מאילוצים של לחץ זמן ואי יכולת לשלוף בהכרח את הכללים המתאימים. פן אחר של הצורך בשפה המדוברת הוא הגמישות שלה. מלים ומבנים לשוניים חודרים לתוך השפה ומכים שורש לפני שהם מצויים בגירסה הפורמלית. אחד היישומים שבהם ניתן לראות את חדירת המושגים לשפה הוא תמלילי הזמר הקל. ניקח, לדוגמא, את השיר „פרח השכונות” מאת קובי אוז: נעשה לך בוק תשני את הלוק המראה המחוק לא מזמין ליקוק את נראית כמו איזה ירק אבוד בשוק ותעמדי בפישוק בוק (book) אינו ספר, כמובן, אלא סֵפֶר-תדמית שיש כיום לדוגמנים, דוגמניות ומיוחצנים נוספים, בקיצור, בּוּק. אני לא מכיר מִלה עברית מקבילה, ואני מניח שהבוק הזה לא היה קיים לפני 20 שנה. גם לוק (look) אינו בדיוק מראֶה. כלומר, הוא כן, אבל אוז מנסה להעביר את האווירה והסביבה התרבותית של סצינת האינסטנט, והוא מצליח בכך מאד. כל מלה מחושבת, והוא מנצל את הגמישות והמודולריות של השפה העברית. לא מורגש שום אילוץ של לחץ-זמן ביצירת השיר. חלק מהשפה המדוברת גורם לי לאי-נוחות. יתכן שאני טועה, אבל אני מרגיש הבדל איכותי בין „נעשה לך בוק” לבין „שלוש שקל”. שניהם חלק מהעברית המדוברת. אף אחד מהם לא נכנס בינתיים בשערי האקדמיה, אבל המבנה הראשון נעים לי והשני צורם לי. בערך כמו התחושה המתקבלת במוסיקה בהשוואה בין צליל הרמוני וצליל קקפוני. „שלוש שקל” הוא פשוט שגיאה, הנעשית בשל חוסר הפנמה של הכללים ולא משום שהכללים אינם מתאימים למציאות. | |||
|
|||
בזמן הלירה אמרו ''שלש לירות'' וזה היה נכון. בשווקים לא הפנימו כי ''שקל'' הוא ממין זכר, ולכן המשיכו להתייחס אליו כמו שהתייחסו ללירה, מבחינת המין. | |||
|
|||
אתה מתייחס בעיקר לתופעת הסלנג, שהיא גורם חשוב בלשון הדיבור (וממנה חודרים יסודות גם ללשון הכתב). על הסלנג, תפקידיו ודרכי היצירה שלו אכתוב באחת מהרשימות הבאות. ברשימתי התכוונתי להיכנס לגורמי הסיטאציה שבה מופק הדיבור - גורמים פסיכולוגיים, חשיבתיים וחברתיים, המכתיבים במידה רבה את אופיין של לשון הדיבור ולשון הכתב. ביחסו ללשון הציבור מסתכל בעיקר בפלט - בתוצר הלשוני (בעיקר - תקני/לא תקני), וזוהי ראייה צרה שאינה לוקחת בחשבון את הנסיבות שבהן מיוצר הדיבור. ואשר ל''שלוש שקל'', מדוע הוא צורם לאוזן האדם המשכיל, יותר מאשר צירוף כמו ''זה מה יש'', שאף הוא לא תקני? כי השיבוש הדקדוקי ''שלוש שקל'' נעשה בתום לב, מתוך חוסר שליטה בלשון, וזה מפריע לנו, ואילו ה''שיבוש'' ''זה מה יש'' (במקום - זה מה שיש) נעשה במכוון, מתוך הנאה מעצם הסטייה הלשונית, וכאן אנו כבר בממלכת הסלנג. על כך אכתוב בקרוב. | |||
|
|||
פה נטמנה אשה שלכולם תיקנה שגיאות לשון ומגיל עשר עד זקנה תקנה את העולם בלי נשק מול כל סכנה הסמיקו לחייה וכמשו ומשום מה היו חייה משובשים בלי תקנה בהצלחה הייתה נוקבת כל הר וכל צל הר שבדרכה נקרה כל גבר שפגשה הייתה אוהבת לחבק, ובחיקו לבכות מרה. חמוטל בר יוסף, ''הבראה'', ע''מ 54 הוצאת הקיבוץ המאוחד 2004 | |||
מערכת פא"צ אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים. |