פורום ארץ הצבי

http://www.faz.co.il/story_3601

שאיפה תמימה: לדבר בדיוק כמו שכותבים
רינה בן-שחר (יום שישי, 02/06/2006 שעה 20:53)


שאיפה תמימה: לדבר בדיוק כמו שכותבים

ד''ר רינה בן-שחר



בתרבות הישראלית נהוג להתייחס לעברית המדוברת ביחס חשדני ועוין. רבים מזהים לשון דיבור עם לשון משובשת ועם דוברים חסרי השכלה. יחס כזה מבטא גישה קוטבית תמימה ללשון בכלל: כאילו הלשון מחולקת לשני סוגי שימוש בלתי מתיישבים זה עם זה – לשון הכתב התקנית והעל-תקנית, הלשון היחידה הלגיטימית, כביכול, ולשון הדיבור, הנתפסת כגילוי זמני בלתי רצוי שיש לשאוף לתקנו.

רשימה זו באה לתאר תופעות בלשון מדוברת, לא מתוך עמדה ערכית שיפוטית הבאה להמליץ על התנהגות לשונית זו או אחרת, אלא מתוך עמדה תיאורית, המתבססת עד כמה שאפשר על מה שידוע לחוקרי לשון וחברה אודות מרכיבים בסיסיים בתקשורת כתובה לעומת תקשורת מדוברת, הגורמים לפער טבעי הכרחי בין לשון כתב ללשון דיבור בכל השפות.

בתהליך תחיית העברית בארץ ישראל נוצר מעין פרדוקס: מצד אחד חלמו ועמלו מְחייהָ של הלשון להחזיר את העברית לדיבור של יום-יום ולהפוך אותה ללשון טבעית חיה המשמשת בכל תחומי החיים, ומצד שני הם עצמם וחלק גדול מהציבור לא נטו לראות כלגיטימי את הדיבור העברי שהתפתח בארץ, ואף לא את האפשרות לתעד אותו ולחקור אותו.

הגישה הנורמאטיבית הקיצונית ללשון העברית, שהתבטאה במשך שנים רבות בהתעלמות מהעברית המדוברת ובראיית לשון המקורות הכתובים כלשון הלגיטימית היחידה, נובעת בחלקה מההיסטוריה הייחודית של הלשון העברית, לשון שהתקיימה במשך דורות רבים כלשון כתב בלבד, ללא ואריאנטים מדוברים, ושהוחייתה על סמך המופת של המקורות הכתובים. מצב זה הוא היפוך של המצב הטבעי בהיסטוריה של הלשונות ובהתפתחות הלשונית של הילד, שבהן מתקיים קודם כול הדיבור, ואחר כך מתפתחת הלשון הכתובה. סיבה נוספת לגישה המזלזלת בלשון הדיבור הייתה מצב חקר הלשון הישן בכל העולם, שהסתמך רק על טקסטים כתובים קלאסיים, ראה בהם את נקודת המוצא לכל סוגי הלשון האחרים, ולא השכיל לראות את טבעיותו וקדימותו של הדיבור בהתפתחות הלשונות ובהתפתחותו הלשונית של הדובר.

בגלל גישה נורמאטיבית תמימה זו לא חקרו את העברית המדוברת בעשרות השנים הראשונות לקיומה. אין בידינו שום רישומים מתחילת הדיבור העברי בארץ ישראל ומשלבי התפתחותו הראשונים, אותו תהליך מופלא וחסר תקדים בתולדות הלשונות, היכול להיחשב בצדק כאחד ההישגים הגדולים של הציונות. זוהי אבדה גדולה למחקר הלשון העברית, שאותה מבכים חוקרים רבים.

פרופ' חיים רבין המנוח טען, שמְחייהָ של העברית לא היו מודעים לכך שלשון מדוברת שונה במהותה מלשון כתובה. הם ראו את החריגות מלשון התקן כעניין זמני שיתוקן עם הלימוד. התיאור הראשון של הסטיות מלשון התקן בארץ ישראל בא מעטו של חוקר הלשון יצחק אבינרי בשנות השלושים והארבעים. רשימותיו על תופעות אחדות בדיבור המתפתח בארץ נעשו תחת המסווה של כתיבה על לשון הילדים (מה שהפחית את המטען הריגושי נגדה), ועדיין, כמובן, מתוך ביקורת שלילית. שינוי מתון, לפחות מצד בלשנים, ופחות בקרב הציבור, בגישה לעברית המדוברת התחיל רק בשנות החמישים, עם פרסומיהם של הבלשנים חיים בלנק וחיים רוזן. למרבה הפלא, עד היום מגנים חוגים רחבים בארץ את העברית המדוברת ואת המחקר בה.

מדוע לשון דיבור שונה בהכרח מלשון כתב?
בסיטואציה של שיחה חיה הדיבור הוא ספונטאני, בלתי מתוכנן, וחלק נכבד מביצועיו נעשה באופן אוטומאטי לא מודע. הדיבור מופק ''בזמן אמת'', בלחץ זמן, בלי שיש לדובר זמן לשקול את דבריו, לתקן ולערוך אותם. הדובר שולף את היסודות הלשוניים מתוך הזיכרון לטווח קצר, תוך נטייה לחסוך במאמץ הפיסי והמנטאלי ולעשות שימוש ביסודות הזמינים והשכיחים ביותר. מובן שבתנאים כאלה המבנים הלשוניים המופקים בדיבור אינם בהכרח מבנים לשוניים תקניים, בנויים היטב ובעלי רציפות מבחינה תחבירית ורעיונית. יתרה מזאת: השיחה נבנית לא רק מאמצעים לשוניים מובהקים, אלא גם מתנועות גוף והבעות פנים, מגיוונים באינטונאציה ובהדגשות קוליות של מילים וחלקי מילים, מיחידות רעיון שאין להן מבנה תחביבי מוגדר (לפי המושגים של דקדוק לשון הכתב), מקולות שונים שאינם בהכרח סימנים לשוניים מוכרים, אך הם נושאי משמעות (כגון: מממ…, ססס, איכס, הִי - טון עולה המבוצע תוך שאיפת אוויר, להבעת תדהמה, ועוד).
ניתן להיווכח אפוא, שבשיחה חיה יש ללשון משקל פחוּת מאשר בטקסט כתוב: תפקיד מסירת המשמעויות בדיבור אינו מוטל כולו על הסימנים הלשוניים, בעוד שבמדיום הכתוב הלשון היא הגורם הכמעט בלעדי במסירת המשמעות, ולכן תקניותה, בהירותה ודרך ארגונה חשיבותן מכרעת.

מרכיבים נוספים בסיטואציה של תקשורת מדוברת משפיעים גם הם באופן ניכר על בידולה מלשון הכתב: הנמען בשיחה (שהוא גם מוען בחילופי תפקידים עם בן-שיחו) נוכֵח בשיחה. תגובותיו קוטעות את דברי המוען ומנווטות את מהלך השיחה לכיוונים שונים. המוען והנמען ממוקדים זה בזה ובעצם קיום הקשר ביניהם, ולא בהכרח בנושא אובייקטיבי כלשהו. ברוב המקרים יש בין המשוחחים רקע משותף וקשר רגשי, מה שמאפשר להם להשאיר פערים, להשתמש במבעים בלתי מפורשים ובכלל לחסוך באמצעים לשוניים. זאת ועוד: דיבור לא פורמאלי אינו מתועד בדרך כלל, כך שאין לגביו יראת כבוד כמו לטקסט כתוב מתועד.

לשון הדיבור משקפת אפוא תהליך דינאמי הנוצר בין המשוחחים בזמן אמת, שגילוייו הם סובייקטיביות, קיטוע, סטיות מהתקן, מבנים לשוניים מקוצרים וחסרים (ובצדם לעיתים חזרות לשוניות רבות וכפילויות, כתוצאה מחוסר זמן לתכנון וארגון), מבחר בסיסי זמין של אמצעים לשוניים, ושפע אמצעים לא-לשוניים שגם הם נושאי משמעות. לשון הכתב, לעומת זאת, מצטיינת ביתר רציפות, באובייקטיביות, בדבקות בתקן הלשוני, במפורשות. הטקסט הכתוב שאנו קוראים הוא תוצר מתועד, פרי תכנון, בקרה ועריכה. יצירתו אינה טבעית ואוטומאטית, אלא דורשת מאמץ, לימוד וידע.

מכאן ברור שכל לשון חיה מכילה סגנונות שונים הנבדלים ביניהם לפי מצבי תקשורת שונים, אך גם משפיעים זה על זה. למרות שמרנותה וקביעותה היחסית של לשון הכתב, אין היא חסומה בפני השפעות של לשון הדיבור. כל לשון חיה מתפתחת מתוך מתח מתמיד בין השאיפה הלגיטימית לשַמֵר את לשון הכתב, הנתפסת כמייצגת את לשון הלאום ותרבותו, לבין הסחף של השינויים בלשון הדיבור.

מאמץ הלימוד ופיתוח המודעות לתקניות הלשון טבעי שיושקעו ברכישת הלשון הכתובה או בשימוש הלשון בע''פ בסיטואציות פורמאליות, שם יש לדובר יכולת תכנון ובקרה. לעומת זאת, הדרישה, הנשמעת לעיתים קרובות במקומותינו, להשליט את התקן של לשון הכתב גם בדיבור של יום-יום – אינה דרישה ריאלית.







http://www.faz.co.il/thread?rep=78158
כשאת כותבת את זה
עמיש (יום שישי, 02/06/2006 שעה 22:39)

הכל נראה לפתע כל כך ברור ומובן מאליו, פשוט יופי של מאמר.

מעניין איך היית מתייחסת לאותו חלק של לשון דבורה שהוא משהו שבין לשון פורמלית כתובה לבין לשון שיח, כוונתי לנאום או להרצאה דברים סדורה שנועדה לקהל שומעים.
מחד אין היא שיחה של ממש בין שני דוברים ומאידך היא גם אינה מבנה פורמלי מובהק מבחינה לשונית.

מנסיוני ראיתי כי שמוש מיומן בלשון המאפשר נשיאת דברים ספונטנית, מדוייקת ומלוטשת היא יכולת חשובה מאד המאפיינת לא רק הוגים וסופרים אלא גם אנשים בעמדות בכירות. נראה לי שזה דבר שראוי להשקיע בו מאמץ.

http://www.faz.co.il/thread?rep=78172
כשאת כותבת את זה
רינה בן-שחר (שבת, 03/06/2006 שעה 7:27)
בתשובה לעמיש

האמת היא שיש הרבה גוונים של דיבור או כתיבה המותנים בסיטואציה של התקשורת. אפשר לראות את הגוונים האלה (ואריאנטים סגנוניים) כמתמקמים על פני רצף, בין הקוטב הפורמאלי לקוטב הספונטאני. ברשימתי תיארתי את הקוטב הספונטאני, אך צדקת בשאלתך על אופיה של הרצאה, שהיא בין הפורמאלי לספונטאני. במקרה זה יהיה פחות קיטוע, תהיה מפורשות רבה יותר, תהיה אובייקטיביות רבה יותר (התמקדות בנושא מסוים), וגם לשון עשירה יותר ותקנית, שהרי ברוב המקרים המרצה מתכנן את הרצאתו. עם זאת עדיין המדיום הוא מדובר, כך שיש השתתפות של גורמי הבעות פנים, אינטונאציות, חוט המחשבה של המרצה,ואפילו השתתפות הקהל, גורמים המנווטים במידת מה את אופי ההרצאה.

http://www.faz.co.il/thread?rep=78163
כמו תמיד
ישראל בר-ניר (שבת, 03/06/2006 שעה 0:31)

כל מאמר שלך הוא פנינה ממנה ניתן ללמוד הרבה.

נראה לי שהמושג ''לדבר כמו שכותבים'' קשור יותר למושג ''שפה פונטית''. הביטוי ''לדבר כמו שכותבים'' הוא חסר משמעות במובן מסויים, כי זה שונה משפה לשפה. בצרפתית למשל, את צרוף האותיות eau מבטאים תמיד או (עם חולם). באנגלית, לעומת זאת, זה לא כך בהכרח. האם זה נקרא ל''דבר כמו שכותבים''? למיטב הבנתי ההגדרה של שפה פונטית היא שפה בה אותו צרוף אותיות מבוטא תמיד באותו אופן בכל מילה. הצרפתית היא שפה פונטית. האנגלית לא. באנגלית אותו צרוף אותיות מבוטא בצורות שונות (למשל sch במלים school schedule schnorkel או schnitzel). בעברית הדברים מסתבכים בשל הניקוד בו לא משתמשים אבל הוא קיים תמיד ברקע: כך למשל דבר (שני קמצים), דבר (שני סגולים), דבר (חיריק וצירה).

http://www.faz.co.il/thread?rep=78173
כמו תמיד
רינה בן-שחר (שבת, 03/06/2006 שעה 7:33)
בתשובה לישראל בר-ניר

בתגובתך אתה מתייחס לשיטות הכתיב של השפות, וליחס ביניהן לבין ההיגוי. זו שאלה מעניינת כשלעצמה, שבה לא עסקתי ברשימתי. הכותרת שנתתי היה בה במתכוון משהו עממי, כי בתפיסה הנאיבית רבים חושבים שיש לחתור לתקניות הדיבור ורציפותו, כנהוג בלשון הכתב. כותרת ''קרה'' יותר יכלה להיות: הבדלים מהותיים בין לשון דיבור ללשון כתב.

http://www.faz.co.il/thread?rep=78164
גמישות הסלנג
יובל רבינוביץ (שבת, 03/06/2006 שעה 1:34)

אני סבור שהכותבת הציגה רק חלק מהתמונה. חלק מהלשון המדוברת נולדת אכן מאילוצים של לחץ זמן ואי יכולת לשלוף בהכרח את הכללים המתאימים. פן אחר של הצורך בשפה המדוברת הוא הגמישות שלה. מלים ומבנים לשוניים חודרים לתוך השפה ומכים שורש לפני שהם מצויים בגירסה הפורמלית.

אחד היישומים שבהם ניתן לראות את חדירת המושגים לשפה הוא תמלילי הזמר הקל. ניקח, לדוגמא, את השיר „פרח השכונות” מאת קובי אוז:

נעשה לך בוק
תשני את הלוק
המראה המחוק
לא מזמין ליקוק
את נראית כמו איזה ירק אבוד בשוק
ותעמדי בפישוק

בוק (book) אינו ספר, כמובן, אלא סֵפֶר-תדמית שיש כיום לדוגמנים, דוגמניות ומיוחצנים נוספים, בקיצור, בּוּק. אני לא מכיר מִלה עברית מקבילה, ואני מניח שהבוק הזה לא היה קיים לפני 20 שנה. גם לוק (look) אינו בדיוק מראֶה. כלומר, הוא כן, אבל אוז מנסה להעביר את האווירה והסביבה התרבותית של סצינת האינסטנט, והוא מצליח בכך מאד. כל מלה מחושבת, והוא מנצל את הגמישות והמודולריות של השפה העברית. לא מורגש שום אילוץ של לחץ-זמן ביצירת השיר.

חלק מהשפה המדוברת גורם לי לאי-נוחות. יתכן שאני טועה, אבל אני מרגיש הבדל איכותי בין „נעשה לך בוק” לבין „שלוש שקל”. שניהם חלק מהעברית המדוברת. אף אחד מהם לא נכנס בינתיים בשערי האקדמיה, אבל המבנה הראשון נעים לי והשני צורם לי. בערך כמו התחושה המתקבלת במוסיקה בהשוואה בין צליל הרמוני וצליל קקפוני. „שלוש שקל” הוא פשוט שגיאה, הנעשית בשל חוסר הפנמה של הכללים ולא משום שהכללים אינם מתאימים למציאות.

http://www.faz.co.il/thread?rep=78168
''שלש שקל'' הינו מההסטוריה של הלירה
חזי (שבת, 03/06/2006 שעה 4:16)
בתשובה ליובל רבינוביץ

בזמן הלירה אמרו ''שלש לירות'' וזה היה נכון.

בשווקים לא הפנימו כי ''שקל'' הוא ממין זכר,
ולכן המשיכו להתייחס אליו כמו שהתייחסו ללירה,
מבחינת המין.

http://www.faz.co.il/thread?rep=78174
גמישות הסלנג
רינה בן-שחר (שבת, 03/06/2006 שעה 7:44)
בתשובה ליובל רבינוביץ

אתה מתייחס בעיקר לתופעת הסלנג, שהיא גורם חשוב בלשון הדיבור (וממנה חודרים יסודות גם ללשון הכתב). על הסלנג, תפקידיו ודרכי היצירה שלו אכתוב באחת מהרשימות הבאות. ברשימתי התכוונתי להיכנס לגורמי הסיטאציה שבה מופק הדיבור - גורמים פסיכולוגיים, חשיבתיים וחברתיים, המכתיבים במידה רבה את אופיין של לשון הדיבור ולשון הכתב. ביחסו ללשון הציבור מסתכל בעיקר בפלט - בתוצר הלשוני (בעיקר - תקני/לא תקני), וזוהי ראייה צרה שאינה לוקחת בחשבון את הנסיבות שבהן מיוצר הדיבור.
ואשר ל''שלוש שקל'', מדוע הוא צורם לאוזן האדם המשכיל, יותר מאשר צירוף כמו ''זה מה יש'', שאף הוא לא תקני? כי השיבוש הדקדוקי ''שלוש שקל'' נעשה בתום לב, מתוך חוסר שליטה בלשון, וזה מפריע לנו, ואילו ה''שיבוש'' ''זה מה יש'' (במקום - זה מה שיש) נעשה במכוון, מתוך הנאה מעצם הסטייה הלשונית, וכאן אנו כבר בממלכת הסלנג. על כך אכתוב בקרוב.

http://www.faz.co.il/thread?rep=78171
אפיטף3 - עוד נקודת מבט על המתקנים והמתקנות של לשון הדיבור
מנגולי (שבת, 03/06/2006 שעה 7:24)

פה נטמנה אשה שלכולם
תיקנה שגיאות לשון
ומגיל עשר עד זקנה
תקנה את העולם

בלי נשק מול כל סכנה
הסמיקו לחייה וכמשו
ומשום מה היו חייה
משובשים בלי תקנה

בהצלחה הייתה נוקבת
כל הר וכל צל הר שבדרכה נקרה
כל גבר שפגשה הייתה אוהבת
לחבק, ובחיקו לבכות מרה.

חמוטל בר יוסף, ''הבראה'', ע''מ 54
הוצאת הקיבוץ המאוחד 2004


מערכת פא"צ אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.