פורום ארץ הצבי

http://www.faz.co.il/story_227

אהובתי המפגרת
יובל רבינוביץ (יום ראשון, 05/05/2002 שעה 10:03)


אהובתי המפגרת

ד''ר יובל רבינוביץ



בשעות הבוקר המוקדמות אני נתפס לעתים למחשבות ביזאריות מעט. מובן שהפתרון ההגיוני הוא לא להיות ער בשעות הבוקר המוקדמות, אך ההכרח לא יגונה. מכל מקום, הבוקר הבטתי בשלט פרסומת לחברת קוקה-קולה, המונח במקומו מזה עידן ועידנים, וללא ספק ראיתיו גם בעבר, אם כי לא באותו הלך רוח של נים-ולא-נים.

בשלט כתוב Thirsty? ובנוסף לכיתוב באנגלית מופיעה המלה במספר שפות, ובכלל זה בעברית: צמאים? אני לא טיפוס מאד קולקטיבי, ומימי לא הייתי 'צמאים'. אם הקולקטיב צמא, שיקנה קוקה-קולה כאוות נפשו. אלי השלט הזה לא כל כך מדבר. נגע התקינות הפוליטית אוכל כל חלקה טובה. לכן לא נאמר בשלט 'צמא?', שלא יתקפח, חלילה, חלקן של הצמאות. בהתחבטות בין אובדן הזהות האישית של קורא הפרסומת לבין הישות המשפטית האלטרנטיבית המזעזעת (הווה אומר 'צמא/ה?') בחר המפרסם באופציה הנראית לו פחות גרועה.

אבל העברית, שפתי האהובה, היא שפה שוביניסטית ומפגרת. אין מה לעשות. פניה סתמית היא בלשון זכר. פניה בפרסומת לאדם בודד, טוב תעשה אם תבחר באופן שרירותי באחד המינים (צמא או צמאה, אבל לא צמאים). אז נכון שיש בה פנינים החסרות בשפות אחרות, חלקן בהחלט חדשות בשפה. כך קל להבחין בה בין דמות לתדמית, בין חופשי לחינם ובין הודי לאינדיאני. מצד שני, אי אפשר לפנות לאדם בצורה נורמלית בלי לדעת עליו מספר פרטים אנטומיים לא רלוונטיים.

האם השפה האידיאלית צריכה להתעלם תמיד מהבדלי מין? לטעמי – בשפה אידיאלית תמיד ניתן יהיה לבחור בין אפשרות של התייחסות לאדם ללא ציון מינו, לבין התייחסות שכן מציינת זאת, הכל על פי ההקשר.

אבל אפילו באנגלית הדבר אינו כך. כדי לדבר על מישהו בגוף שלישי, אני חייב לדעת עליו פרט כלשהו, אחרת איאלץ לדבר עליו במפורש בלשון זכר או נקבה. אין ספק, עם זאת, שהאנגלית קרובה לאידיאל הרבה יותר מאשר העברית. לולא מבנה המשפט הדפוק שלה (הדוחה לסוף המשפט את הנושא), היה מצבה הרבה יותר טוב.

אז מה נשאר? אספרנטו? במבט היסטורי נראה שבניית שפה באופן מלאכותי לחלוטין אינה מדברת לקהלים גדולים של בני אדם. אין פתרון. נישאר בשפות המפגרות והאהובות שלנו, תוך תקווה שהגיל יעשה להן רק טוב.







http://www.faz.co.il/thread?rep=1286
גם מפגרת וגם מתחזה!
ד"ר יעקב דריהר (יום ראשון, 05/05/2002 שעה 10:08)

לא זאת בלבד, אלא שהיא גם גונבת קרדיט על דברים ששייכים לשפות אחרות. הסכיתו ושימעו (מעשה אמיתי שששודר בפינת הספורט של יומן הבוקר של גל''צ) :
דובר שם על קבוצת הכדורגל הגרמנית לברקוזן, אשר זכתה באליפות באופן די חד-פעמי, ע''פ הנאמר בידיעה, ולכן האנגלים מכנים אותה בשם ''נברקוזן'', והוסיף השדר בקריצה - ועכשיו תקראו טוב טוב - *ובעברית אפשר היה לקרוא לה לוזר-קוזן*.
say no more.

http://www.faz.co.il/thread?rep=1287
לא השפה ....
יהודה דוכן (יום ראשון, 05/05/2002 שעה 10:24)
בתשובה לד"ר יעקב דריהר

...מפגרת או מתחזה אלא מי שאינו שולט בה.

http://www.faz.co.il/thread?rep=1288
אשמח אם תפרט
יובל רבינוביץ (יום ראשון, 05/05/2002 שעה 10:32)
בתשובה ליהודה דוכן

הרי נתתי דוגמאות ספציפיות (בעברית - דוגמאות סגוליות). אם טעיתי - העמד אותי, במטותא, על טעותי.

http://www.faz.co.il/thread?rep=1292
השפה היא ראי לתרבותה
יורם המזרחי (יום ראשון, 05/05/2002 שעה 14:23)
בתשובה ליובל רבינוביץ

לוזר... לוזרים... לוזריות וכיו''ב פלשו לעברית והתנחלו. (עד לסלנג אנגלי חדש...). פני שפה - כפני התרבות שהיא מייצגת.
כאשר שפתנו המשותפת ירדה לרחוב, היא הגיעה לצומת המכנה המשותף ובעם המתמכר לתרבות אנגלו-אמריקאית נקלט ''הלוזר'' ע''פי ''התנ''כ החדש'' ...האמריקאי.

בעניין זה אין העברית בודדה. הצרפתים מתלוננים ונכנעים ''להתאנגלזות'' כך הגרמנים ועוד...

השפה הערבית או הז'רגון הפסוידו-ערבי, עושים בינתיים חיל (ושמות) בשפתנו ה''סחבקית''. ראו למשל שמות אתרי אינטרנט: ''אחלה'', ''וואלה'', ''סחבק'' ועוד.
הערבית דחקה את רגלי היידיש והלאדינו, שתי שפות יהודיות. בנעורי הגדירו למשל : ''טמבל'' או זוגתו ''טאמה-ואטא'' שהפכו ל''אהבל'' או למשל ''הבלא'' המחליפות את ''הפוסטמא''...

העתונות הכתובה, בעיקר הטבלואידית, מובילה בתחום המילון הלא רשמי. די לראות בשער האינטרנט של אחד מהם ''רוצה גרינקארד''? ולהמשיך דרך כתבות מעטי ומקלדות בוגרי חממת ה''פרוטקציונרים'' של גלי-צהל, כדי להבין את עומק החדירה והכירסום...

הצרפתים של קוויבק, שסיסמתם ''תמיד נאמן'' הקימו משטרת-שפה הלוחמת באנגלית, אך גם בחבל דובר הצרפתית מתקשים לעקור סממני ''התאנגלזות''......כך מתפתח (או נסוג?) עולם תרבותי.

http://www.faz.co.il/thread?rep=1300
הסאגה נמשכת...
ד"ר יעקב דריהר (יום ראשון, 05/05/2002 שעה 22:35)
בתשובה לד"ר יעקב דריהר

והערב, רונית כפיר מנסה לתת למאזינים את כתובת הדוא''ל שלה:
''רונית קו תחתון קיי אף at - שזה בעברית שטרודל - ג'י אל זד נקודה סי או נקודה איי אל''
אמור מעתה: כרוכית.

http://www.faz.co.il/thread?rep=1317
LOL
מיץ פטל (יום שני, 06/05/2002 שעה 13:11)
בתשובה לד"ר יעקב דריהר



מערכת פא"צ אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.